高城基坦築 ( 고성기탄축 ) 에
慌夜不推香 ( 황야불퇴향 ) 하니
眞劍漏長天 ( 진검루장천 ) (이)면
燒日呑海淸 ( 소일탄해청 ) 이라
그런데, 정말 아쉬운 점은 저 화두(話頭)에 대한 설명을 안 해주셨다는 것이다. 하긴 그래서 화두(話頭)라고 하겠지만. 아무튼 본인의 짧은 한문(漢文) 실력이 매우 아쉽다고 느껴진 것은 이번이 처음인 것 같다.
각설하고, 본인의 짧은 한문(漢文) 실력을 토대로 글자 그대로만 풀이해보면,
高城基坦築 : 고성(高城)의 터[基]가 평평하게 탄탄히 쌓여 있음에[坦築]
慌夜不推香 : 희미해서 앞이 안 보이는 밤[慌夜]에도 향기가 흩어지지 않으니[不推香]
眞劍漏長天 : 진검(眞劍)에서 오랜 기간[長天주1] 새고[漏] 있으면주2
燒日呑海淸 : 결국엔, 해를 태우고[燒日] 바다를 삼켜[呑海] 맑게[淸] 하리라.
라는 의미 풀이로 귀착된다. 더 이상은 본인의 한계인 듯.
덧.: 위 한시(漢詩)를 계속 보다보면, 아래의 어구가 계속 머리를 맴돈다. 다름아닌
고진감래(苦盡甘來) 혹은
비극반태(否極反泰)
Trackback
Trackback Address :: http://i-kiin.net/trackback/569


